The Beginning
喜欢打印的朋友,调侃印度时,喜欢用“三哥”或者“阿三”这个称呼。也许大家都知道这个源于旧上海,但如何出现的细节还是比较有意思的。
这个称呼来源于旧上海英租界。当时英租界并不信任华人巡捕,把老奴才印度人带过来做巡警和门卫。印度人中只有锡克人有点纪律性和战斗力,因此英租界的巡警和门卫都是锡克人。锡克人的装束大家都知道,特点是大头巾,而在上海的锡克人,因为职业的关系都是红头巾。这批驯化了的奴才狗仗人势常常欺负中国人,因此中国人就叫他们“红头苍蝇”。
苍蝇中绿苍蝇和红头苍蝇是最恶心的,而用一对红色蝇眼形容那头巾真是神形兼备,不得不佩服当时上海人的促狭。
那么又是怎么和“阿三”扯上的呢?上海话中这个三字往往带有调侃意味和贬义。比如搞七念三,猪头三,还有大家知道的二百五后面其实还有升级版“三百三”,非上海人很少知道。而“阿三”常常成为某个行业的蔑称。当年杜月笙还在水果店当小伙计的时候,被叫做“水果月笙”就是因为所有卖水果的都被叫做“水果阿三”,呵呵。
回到“红头苍蝇”。因为这个叫法实在太恶心,有些腔调的上海人就改叫“红头阿三”,大家觉得这个比较中性,也顺口,就成了锡克人的正式外号。再后来简称为“阿三”,为避开审核叫三哥,就这么家喻户晓。这个成为一国的别称,也是始料不及的。
有上海《洋泾浜英语》顺口溜为证:来是come去是go, 是叫 yes勿叫no, 如此如此 so and so,靴叫boot鞋叫shoe,洋行买办 comprador,红头阿三keep door.......
THE END
TAG:[db:关键词]